O polonizacji Sacrifice słów kilkadziesiąt
Jestem fanem dubbingu w grach i nie tylko, więc siłą rzeczy interesuję się też tłumaczeniami i oryginalnymi wersjami. W dzisiejszych czasach polonizacje gier robione są profesjonalnie. Rzadko zdarzają się jakieś większe babole, najczęściej można znaleźć wyłącznie spolszczenia nie do końca oddające klimat.
Warto zainteresować się oryginałami, choćby po to, by dowiedzieć się dokładniej, co autor miał na myśli. Świetnym przykładem, gdzie mocno spaprano tłumaczenie jest Świat według Bundych, gdzie już sam tytuł mocno razi i średnio pasuje. Na szczęście w serialu zastosowano lektora, który pozwala dosłyszeć się, o ile oczywiście ktoś zna język angielski na tyle, by zrozumieć slang i liczne gry słów. W dowolnym odcinku można znaleźć fragmenty, gd…
Bot na wiki
Ubiegam się o nadanie flagi dla bota, by nie zaburzać czytelności np. ostatnich zmian (status bota ukrywa edycje, które będą widoczne dopiero po wybraniu odpowiedniej opcji na OZ. Istnieje wiele spraw, które można szybko i wygodnie załatwić za jego pomocą. Bot będzie półautomatyczny, tj. wymagający potwierdzenia każdej edycji, więc ręczę głową, że nie narobi żadnych kłopotów. Jeśli ktoś z edytorów ma jakieś pytania bądź argumenty przeciw, to proszę umieszczać je w komentarzach.